This is an unofficial translation of the GNU General Public License into Hebrew. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help Hebrew speakers understand the GNU GPL better.
זהו תרגום בלתי רשמי של הרישיון הציבורי הכללי של גנו לעברית. הוא לא פורסם על ידי קרן התוכנה החופשית ואינו קובע באופן חוקי את תנאי ההפצה לתוכנה המשתמשת ב-GPL של גנו – רק הטקסט האנגלי המקורי של ה-GPL של גנו עושה זאת. אבל אנחנו מקווים שתרגום זה יסייע לדוברי עברית להבין את ה-GPL של גנו טוב יותר.
זהו נושא מרכזי בעולם טכנולוגיות המידע בשנה האחרונה. לפחות 25 ממשלות ברחבי-תבל פועלות לפיתוח וליישום תוכנות של קוד-פתוח כאפשרות נוספת לצידן של תוכנות קנייניות : מארצות-הברית, מגרמניה ומצרפת ועד לסין, למאלזיה ולקוריאה. השיקולים העיקריים הם אי-תלות, שקיפות, חסכון בהוצאות, אבטחה, איכות ויתרונות טכנולוגיים. שיקולים נוספים, הנזכרים בחלק מן המקרים, הינם עידוד התעסוקה בשוק המקומי, הגדלת הכנסות הממשלה ממסים בשל הצמיחה בפעילות המקומית, עצמאות טכנולוגית, שימור המידע הדיגיטלי ומלחמה בשימוש ובהעתקה פיראטיים של תוכנות. שורה של מסמכים שהוגשו לדיון בוועדת המשנה לאינטרנט וטכנולוגיית המידע של וועדת המדע והטכנולוגיה של הכנסת, סוקרים שיקולים אלה: קוד פתוח בממשלות ורשויות ציבוריות, תיאור פעילויות במדינות שונות ונספח מקורות.
הרישיון הציבורי הכללי של GNU מלווה יותר מ- 70% מתוכנות הקוד הפתוח. בין השאר, זהו הרישיון השולט על הליבה (Kernel) של הלינוקס. ה- GPL נחשב מסמך מכונן בעולם הקוד הפתוח, והוא קבע את עקרונות היסוד המשפטיים של השיטה: שמירת זכות היוצרים בידי היוצר ומכוחה מתן הרשאה בלתי-מסוייגת להעתיק את התוכנה וקוד המקור שלה, לשנותם ולהתאימם לצרכיו של כל אחד ולהפיצם מחדש על-פי אותם תנאים, בתמורה או בחינם. כל זאת, בלא אחריות לתוכנה. זוהי גרסה 2 של הרישיון שהתפרסמה בשנת 1991. תבניות PDF, RTF, טקסט ו- HTML.